酷兔英语



中译版圣经:

  • 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 新中译版圣经:现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 新世纪圣经:现在你们因着我对你们所讲的道,已经乾净了。
  • LCC:因我所对你们讲的话、你们已经洁净了。
  • TCB:我对你们所讲的信息已经使你们洁净了。
  • 当代圣经:现在,靠着我对你们所讲的道,你们已经洁净了。
  • CSG:你们因我对你们所讲的话,已是清洁的了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • NRSV:You have already been cleansed by the word that I have spoken to you.
  • NASV:"You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • 古老版圣经:Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • ASV:Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
  • 基础英语版圣经:You are clean, even now, through the teaching which I have given you.
  • DBY:Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
  • 标准修订版圣经:You are already made clean by the word which I have spoken to you.
  • 直译圣经95版:"You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • 直译圣经77版:"You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • WEB:Now ye are clean through the word which I have spoken to you.
  • YLT:already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经