中译版圣经:
- 我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。
- 新中译版圣经:我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。
- 新世纪圣经:我这话不是指着你们全体说的;我认识我所拣选的人,但是经上的话∶『那吃我饭的,用他的脚踢我』,必须应验。
- LCC:我不是指着你们众人说的;我认识我所拣选的;但这是要应验经上所说∶『嚼我的饼的举起脚跟来踢我』!
- TCB:「我这话不是指你们全体说的;我认识我所拣选的人。只是圣经上所说『那跟我一起吃饭的人竟用脚踢我』这话必须实现。
- 当代圣经:我这话不是指着你们每一个人说的,因为我知道我拣选的是谁。圣经说:'吃我饭的人,要用脚踢我。'
- CSG:我不是说你们全体,我认识我所拣选的;但经上所记载的必须应验:『吃过我饭的人,也举脚踢我。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: `He who shares my bread has lifted up his heel against me.
- NRSV:I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But it is to fulfill the scripture, 'The one who ate my bread has lifted his heel against me.'
- NASV:"I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.'
- 古老版圣经:I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
- ASV:I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.
- 基础英语版圣经:I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.
- DBY:I speak not of you all. I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
- 标准修订版圣经:I am not speaking of you all;I know whom I have chosen;it is that the scripture may be fulfilled, He who ate my bread has lifted his heel against me.'
- 直译圣经95版:"I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.'
- 直译圣经77版:"I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but [it is] that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.'
- WEB:I speak not of you all; I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lifted up his heel against me.
- YLT:not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。