中译版圣经:
- 弃绝我不领受我话的人,有审判他的。就是我所讲的道,在末日要审判他。
- 新中译版圣经:弃绝我不领受我话的人,有审判他的。就是我所讲的道,在末日要审判他。
- 新世纪圣经:弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
- LCC:弃绝我、不领受我话的人、有定他罪的∶我所讲的道、在末日必定他的罪。
- TCB:那拒绝我、不接受我信息的人自有审判他的;在末日,我所讲的话要审判他!
- 当代圣经:不听我的话又弃绝我的人,在末日的时候,我所讲过的话就要审判他,
- CSG:拒绝我,及不接受我话的,自有审判他的: 就是我所说的话,要在末日审判他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.
- NRSV:The one who rejects me and does not receive my word has a judge; on the last day the word that I have spoken will serve as judge,
- NASV:"He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.
- 古老版圣经:He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
- ASV:He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
- 基础英语版圣经:He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.
- DBY:He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
- 标准修订版圣经:He who rejects me and does not receive my sayings has a judge;the word that I have spoken will be his judge on the last day.
- 直译圣经95版:"He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.
- 直译圣经77版:"He who rejects Me, and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.
- WEB:He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
- YLT:`He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。