中译版圣经:
- 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
- 新中译版圣经:若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
- 新世纪圣经:人若听见我的话却不遵守的,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
- LCC:人若听我的话、而不遵守,不是我定他的罪;因为我来、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。
- TCB:那听见我的信息而不遵守的,我不审判他。我来的目的不在审判世人,而是要拯救世人。
- 当代圣经:听了我的话却不遵守的人,我不定他的罪,因为我来不是要定世人的罪,乃是要救世人。
- CSG:无论谁,若听我的话而不遵行,我不审判他,因为我不是为审判世界而来,乃是为拯救世界。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
- NRSV:I do not judge anyone who hears my words and does not keep them, for I came not to judge the world, but to save the world.
- NASV:"If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
- 古老版圣经:And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
- ASV:And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
- 基础英语版圣经:And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.
- DBY:and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
- 标准修订版圣经:If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him;for I did not come to judge the world but to save the world.
- 直译圣经95版:"If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
- 直译圣经77版:"And if anyone hears My sayings, and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
- WEB:And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
- YLT:and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。