酷兔英语



中译版圣经:

  • 这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。
  • 新中译版圣经:这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。
  • 新世纪圣经:因为他们爱人的荣耀,过于爱上帝的荣耀。
  • LCC:因为他们爱由人来的荣耀,不爱由上帝来的荣耀。
  • TCB:他们爱人的赞许胜过爱上帝的赞许。
  • 当代圣经:因为他们爱世上的荣耀,过於爱上帝的荣耀。
  • CSG:因为他们喜爱世人的光荣,胜过天主的光荣。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:for they loved praise from men more than praise from God.
  • NRSV:for they loved human glory more than the glory that comes from God.
  • NASV:for they loved the approval of men rather than the approval of God.
  • 古老版圣经:For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • ASV:for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.
  • 基础英语版圣经:For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
  • DBY:for they loved glory from men rather than glory from God.
  • 标准修订版圣经:for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • 直译圣经95版:for they loved the approval of men rather than the approval of God.
  • 直译圣经77版:for they loved the approval of men rather than the approval of God.
  • WEB:For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • YLT:for they loved the glory of men more than the glory of God.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经