中译版圣经:
- 他们所以不能信,因为以赛亚又说,
- 新中译版圣经:他们所以不能信,因为以赛亚又说,
- 新世纪圣经:他们不能相信,因为以赛亚又说∶
- LCC:人们之所以不能信的、是因为以赛亚又说∶
- TCB:他们所以不能信的理由,以赛亚也说过:
- 当代圣经:跟着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
- CSG:他们不能信,因为依撒意亚又说过:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
- NRSV:And so they could not believe, because Isaiah also said,
- NASV:For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
- 古老版圣经:Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
- ASV:For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
- 基础英语版圣经:For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,
- DBY:On this account they could not believe, because Esaias said again,
- 标准修订版圣经:Therefore they could not believe. For Isaiah again said,
- 直译圣经95版:For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
- 直译圣经77版:For this cause they could not believe, for Isaiah said again,
- WEB:Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
- YLT:Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。