中译版圣经:
- 这是要应验先知以赛亚的话说,主阿,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?
- 新中译版圣经:这是要应验先知以赛亚的话说,主阿,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?
- 新世纪圣经:这是要应验以赛亚先知所说的话∶「主啊,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?」
- LCC:这是要应验神言人以赛亚的话说∶「主阿,我们所传给人听的、有谁信呢?主的膀臂向谁现露过呢?」
- TCB:这是要应验先知以赛亚说过的话:主啊,有谁信我们所传的信息呢?主的权力向谁彰显呢?
- 当代圣经:这正应验了以赛亚先知的预言:"主啊,我们所传的有谁相信呢?主的能力向谁显现呢?"
- CSG:这正应验了依撒意亚先知所说的话:『上主! 有谁会相信我们的报道呢? 上主的手臂又向谁显示了出来呢?』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
- NRSV:This was to fulfill the word spoken by the prophet Isaiah: "Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
- NASV:This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?"
- 古老版圣经:That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- ASV:that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- 基础英语版圣经:So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?
- DBY:that the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
- 标准修订版圣经:it was that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: 'Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?'
- 直译圣经95版:This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?"
- 直译圣经77版:that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "LORD, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?"
- WEB:That the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- YLT:that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, `Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。