中译版圣经:
- 耶稣得了一个驴驹,就骑上。如经上所记的说,
- 新中译版圣经:耶稣得了一个驴驹,就骑上。如经上所记的说,
- 新世纪圣经:耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的∶
- LCC:耶稣得了一匹驴驹,就骑上,正如经上所记的说∶
- TCB:耶稣找到一匹驴,骑上去,正如圣经所记载的:
- 当代圣经:"赞美主!奉主名来的以色列君王当受欢迎!"那时,耶稣骑着一匹小驴进城,正应验了圣经的预言:
- CSG:耶稣找了一匹小驴, 就骑上去,正如经上所记载的:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
- NRSV:Jesus found a young donkey and sat on it; as it is written:
- NASV:Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,
- 古老版圣经:And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- ASV:And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
- 基础英语版圣经:And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,
- DBY:And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
- 标准修订版圣经:And Jesus found a young ass and sat upon it;as it is written,
- 直译圣经95版:Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,
- 直译圣经77版:And Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,
- WEB:And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- YLT:and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。