中译版圣经:
- 有人在那里给耶稣预备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
- 新中译版圣经:有人在那里给耶稣预备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
- 新世纪圣经:有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
- LCC:有人就在那里为耶稣豫备了晚饭;马大服事着;拉撒路是同耶稣坐席的人之一个。
- TCB:有人在那里为耶稣预备了晚饭;马大帮忙招待,拉撒路和其他的客人跟耶稣一起用饭。
- 当代圣经:村里有人为耶稣预备了晚饭;而拉撒路也与耶稣同席,马大在旁伺候。
- CSG:有人在那里为他摆设了晚宴,玛尔大伺候,而拉匝禄也是和耶稣一起坐席的一位。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
- NRSV:There they gave a dinner for him. Martha served, and Lazarus was one of those at the table with him.
- NASV:So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
- 古老版圣经:There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
- ASV:So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
- 基础英语版圣经:So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.
- DBY:There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
- 标准修订版圣经:There they made him a supper;Martha served, and Laz'arus was one of those at table with him.
- 直译圣经95版:So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
- 直译圣经77版:So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining [at the] [table] with Him.
- WEB:There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
- YLT:they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。