中译版圣经:
- 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 新中译版圣经:从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 新世纪圣经:从那天起,他们就想杀害耶稣。
- LCC:从那一天,他们就定意要杀耶稣。
- TCB:从那时候开始,犹太人的领袖们计划杀害耶稣。
- 当代圣经:从那天起,他们就计划杀害耶稣,
- CSG:从那一天起,他们就议决要杀害耶稣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So from that day on they plotted to take his life.
- NRSV:So from that day on they planned to put him to death.
- NASV:So from that day on they planned together to kill Him.
- 古老版圣经:Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
- ASV:So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
- 基础英语版圣经:And from that day they took thought together how to put him to death.
- DBY:From that day therefore they took counsel that they might kill him.
- 标准修订版圣经:So from that day on they took counsel how to put him to death.
- 直译圣经95版:So from that day on they planned together to kill Him.
- 直译圣经77版:So from that day on they planned together to kill Him.
- WEB:Then from that day forth they took counsel together to put him to death.
- YLT:From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。