中译版圣经:
- 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说,你们不知道什么。
- 新中译版圣经:内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说,你们不知道什么。
- 新世纪圣经:他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说∶「你们什么都不知道,
- LCC:其中有一个人、那年做大祭司的该亚法、对他们说∶「你们什么都不懂;
- TCB:他们当中有一个人名叫该亚法,就是当年的大祭司。他发言说:「你们甚麽都不懂!
- 当代圣经:那位任当年大祭司的该亚法,对他们说:"你们真笨,
- CSG:他们中有一个名叫盖法的,正是那一年的大司祭,对他们说:「你们什麽都不懂,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
- NRSV:But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all!
- NASV:But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
- 古老版圣经:And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
- ASV:But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
- 基础英语版圣经:But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, You have no knowledge of anything;
- DBY:But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing
- 标准修订版圣经:But one of them, Ca'iaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all;
- 直译圣经95版:But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
- 直译圣经77版:But a certain one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
- WEB:And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, Ye know nothing at all,
- YLT:and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。