中译版圣经:
- 马大听见耶稣来了,就出去迎接他。马利亚却仍然坐在家里。
- 新中译版圣经:马大听见耶稣来了,就出去迎接他。马利亚却仍然坐在家里。
- 新世纪圣经:马大听见耶稣来了,就去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。
- LCC:马大一听说耶稣来了,就去迎接他;马利亚却仍然在家里坐着。
- TCB:马大听见耶稣来了,就出来迎接他;马利亚却留在家里。
- 当代圣经:马大听说耶稣来了,就去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。
- CSG:玛尔大一听说耶稣来了,便去迎接他;玛利亚仍坐在家 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
- NRSV:When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary stayed at home.
- NASV:Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.
- 古老版圣经:Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
- ASV:Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.
- 基础英语版圣经:When Martha had the news that Jesus was on the way, she went out to him, but Mary did not go from the house.
- DBY:Martha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house.
- 标准修订版圣经:When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary sat in the house.
- 直译圣经95版:Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.
- 直译圣经77版:Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him; but Mary still sat in the house.
- WEB:Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat in the house.
- YLT:Martha, therefore, when she heard that Jesus doth come, met him, and Mary kept sitting in the house.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。