酷兔英语



中译版圣经:

  • 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • 新中译版圣经:有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
  • 新世纪圣经:有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。
  • LCC:有许多犹太人来看马大和马利亚,要为她们兄弟的事抚慰她们。
  • TCB:有好些犹太人来探望马大和马利亚,为了她们弟弟的死来安慰她们。
  • 当代圣经:所以有很多犹太人来安慰马大和马利亚。
  • CSG:因而有许多犹太人来到玛尔大和玛利亚那里,为她们兄弟的死安慰她们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  • NRSV:and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.
  • NASV:and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • 古老版圣经:And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • ASV:and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • 基础英语版圣经:And a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother.
  • DBY:and many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.
  • 标准修订版圣经:and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
  • 直译圣经95版:and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • 直译圣经77版:and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning [their] brother.
  • WEB:And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • YLT:and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经