中译版圣经:
- 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里,已经四天了。
- 新中译版圣经:耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里,已经四天了。
- 新世纪圣经:耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
- LCC:耶稣来到,见拉撒路在坟墓里、已经有四天了。
- TCB:耶稣到了伯大尼,知道拉撒路已经在四天前埋葬了。
- 当代圣经:耶稣到了伯大尼的时候,拉撒路已经下葬了四天;
- CSG:耶稣一到伯达尼,得知拉匝禄在坟墓 已经四天了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
- NRSV:When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
- NASV:So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
- 古老版圣经:Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already.
- ASV:So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
- 基础英语版圣经:Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.
- DBY:Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.
- 标准修订版圣经:Now when Jesus came, he found that Laz'arus had already been in the tomb four days.
- 直译圣经95版:So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
- 直译圣经77版:So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
- WEB:Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
- YLT:Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。