酷兔英语



中译版圣经:

  • 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。
  • 新中译版圣经:我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。
  • 新世纪圣经:我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。」
  • LCC:我为你们欢喜我不在那里,好叫你们相信。但我们往他那里去吧。」
  • TCB:为了要使你们相信,我不在他那里倒是好的,现在我们去看他吧。」
  • 当代圣经:为了使你们更相信我,我很庆幸不在那里,现在我们可以去了。"
  • CSG:为了你们,我喜欢我不在那里,好叫你们相信;我们到他那里去罢!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • NRSV:For your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • NASV:and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
  • 古老版圣经:And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • ASV:And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • 基础英语版圣经:And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.
  • DBY:And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.
  • 标准修订版圣经:and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.'
  • 直译圣经95版:and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
  • 直译圣经77版:and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
  • WEB:And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him.
  • YLT:and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经