酷兔英语



中译版圣经:

  • 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。
  • 新中译版圣经:若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。
  • 新世纪圣经:人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。」
  • LCC:但人若在黑夜里走路,就会碰倒,因为没有光在他身上。」
  • TCB:人在黑夜走路,就会绊倒,因为他没有光。」
  • 当代圣经:只有在夜间没有光的时候走路,才会跌倒。"
  • CSG:人若在黑夜行路,就要碰跌,因为他没有光。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
  • NRSV:But those who walk at night stumble, because the light is not in them."
  • NASV:"But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
  • 古老版圣经:But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
  • ASV:But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
  • 基础英语版圣经:But if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him.
  • DBY:but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.
  • 标准修订版圣经:But if any one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.'
  • 直译圣经95版:"But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
  • 直译圣经77版:"But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
  • WEB:But if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
  • YLT:and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经