酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
  • 新中译版圣经:耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
  • 新世纪圣经:耶稣又往约旦河东去,到约翰从前施洗的地方,住在那里。
  • LCC:耶稣又往约但河外,到了约翰先前施洗的地方,住在那里。
  • TCB:耶稣又回约旦河的对岸,到约翰从前施洗的地方,住在那里。
  • 当代圣经:后来,耶稣到约旦河东,就是约翰从前施洗的地方住下来。
  • CSG:耶稣又到约旦河对岸,若翰先前施洗的地方去了,并住在那里。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
  • NRSV:He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing earlier, and he remained there.
  • NASV:And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
  • 古老版圣经:And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
  • ASV:And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
  • 基础英语版圣经:And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
  • DBY:and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
  • 标准修订版圣经:He went away again across the Jordan to the place where John at first baptized, and there he remained.
  • 直译圣经95版:And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
  • 直译圣经77版:And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
  • WEB:And went again beyond Jordan, into the place where John at first baptized; and there he abode.
  • YLT:and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经