中译版圣经:
- 犹太人又拿起石头来要打他。
- 新中译版圣经:犹太人又拿起石头来要打他。
- 新世纪圣经:犹太人又拿起石头要打他。
- LCC:犹太人又举起石头来要打他。
- TCB:这时候,犹太人又拿起石头要打他。
- 当代圣经:於是犹太人又拾起石头要打他,
- CSG:犹太人又拿起石头来,要砸死他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Again the Jews picked up stones to stone him,
- NRSV:The Jews took up stones again to stone him.
- NASV:The Jews picked up stones again to stone Him.
- 古老版圣经:Then the Jews took up stones again to stone him.
- ASV:The Jews took up stones again to stone him.
- 基础英语版圣经:Then the Jews took up stones again to send at him.
- DBY:The Jews therefore again took stones that they might stone him.
- 标准修订版圣经:The Jews took up stones again to stone him.
- 直译圣经95版:The Jews picked up stones again to stone Him.
- 直译圣经77版:The Jews took up stones again to stone Him.
- WEB:Then the Jews took up stones again to stone him.
- YLT:Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。