中译版圣经:
- 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 新中译版圣经:我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 新世纪圣经:我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- LCC:属我的羊听我的声音,我认识他们,他们也跟着我。
- TCB:我的羊听我的声音,我认得它们;它们跟随我。
- 当代圣经:我的羊熟悉我的声音,也跟随我;我也认识他们,
- CSG:我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- NRSV:My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
- NASV:"My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
- 古老版圣经:My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- ASV:My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- 基础英语版圣经:My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
- DBY:My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
- 标准修订版圣经:My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
- 直译圣经95版:"My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
- 直译圣经77版:"My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
- WEB:My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- YLT:according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。