中译版圣经:
- 犹太人为这些话,又起了纷争。
- 新中译版圣经:犹太人为这些话,又起了纷争。
- 新世纪圣经:犹太人因着这些话又起了纷争。
- LCC:为了这些话、犹太人中又起了分裂。
- TCB:犹太人又为了这些话引起纷争。
- 当代圣经:犹太人的领袖因这番话又起了纷争:
- CSG:因了这些话,犹太人中间又发生了纷争;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At these words the Jews were again divided.
- NRSV:Again the Jews were divided because of these words.
- NASV:A division occurred again among the Jews because of these words.
- 古老版圣经:There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- ASV:There arose a division again among the Jews because of these words.
- 基础英语版圣经:There was a division again among the Jews because of these words.
- DBY:There was a division again among the Jews on account of these words;
- 标准修订版圣经:There was again a division among the Jews because of these words.
- 直译圣经95版:A division occurred again among the Jews because of these words.
- 直译圣经77版:There arose a division again among the Jews because of these words.
- WEB:There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- YLT:Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。