酷兔英语



中译版圣经:

  • 我另外有羊,不是这圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。
  • 新中译版圣经:我另外有羊,不是这圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。
  • 新世纪圣经:我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • LCC:我还有别的羊,不是属于这一圈的;他们、我也必须领来,他们也必听我的声音;这就一群、一个牧人了!
  • TCB:我还有其他的羊不在这羊圈里,我也必须把它们领来;它们会听我的声音。它们两下要合成一群,同属於一个牧人。
  • 当代圣经:他们也必听我的话,这样,我所有的羊就要合成一群,由一个牧人来领导。
  • CSG:我还有别的羊,不属於这一栈,我也该把他们引来,他们要听我的声音,这样,将只有一个羊群,一个牧人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • NRSV:I have other sheep that do not belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • NASV:"I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
  • 古老版圣经:And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
  • ASV:And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.
  • 基础英语版圣经:And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
  • DBY:And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
  • 标准修订版圣经:And I have other sheep, that are not of this fold;I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd.
  • 直译圣经95版:"I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
  • 直译圣经77版:"And I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they shall hear My voice; and they shall become one flock [with] one shepherd.
  • WEB:And other sheep I have which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
  • YLT:and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经