中译版圣经:
- 我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
- 新中译版圣经:我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
- 新世纪圣经:我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- LCC:我呢、乃是好的牧人;我认识那属我的,那属我的也认识我,
- TCB:我是好牧人。正如父亲认得我,我认得父亲。同样,我认得我的羊;它们也认得我。我愿意为它们舍命。
- 当代圣经:我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我;
- CSG:我是善牧,我认识我的羊,我的羊也认识我,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
- NRSV:I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
- NASV:"I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
- 古老版圣经:I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
- ASV:I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
- 基础英语版圣经:I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
- DBY:I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
- 标准修订版圣经:I am the good shepherd;I know my own and my own know me,
- 直译圣经95版:"I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
- 直译圣经77版:"I am the good shepherd; and I know My own, and My own know Me,
- WEB:I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known by mine.
- YLT:`I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。