酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以耶稣又对他们说,我实实在在地告诉你们,我就是羊的门,
  • 新中译版圣经:所以耶稣又对他们说,我实实在在地告诉你们,我就是羊的门,
  • 新世纪圣经:于是耶稣又说∶「我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • LCC:于是耶稣又对他们说∶「我实实在在地告诉你们,我就是羊的门;
  • TCB:於是,耶稣又对他们说:「我郑重地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代圣经:於是他就解释说:"我确实地告诉你们,我就是羊的门,
  • CSG:於是耶稣又对他们说:「我实实在在告诉你们: 我是羊的门;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • NRSV:So again Jesus said to them, "Very truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
  • NASV:So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • 古老版圣经:Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • ASV:Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • 基础英语版圣经:So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • DBY:Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
  • 标准修订版圣经:So Jesus again said to them, 'Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • 直译圣经95版:So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • 直译圣经77版:Jesus therefore said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • WEB:Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
  • YLT:Jesus said therefore again to them, `Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经