中译版圣经:
- 同他在那里的法利赛人,听见这话,就说,难道我们也瞎了眼吗?
- 新中译版圣经:同他在那里的法利赛人,听见这话,就说,难道我们也瞎了眼吗?
- 新世纪圣经:有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说∶「难道我们也是瞎眼的吗?」
- LCC:同耶稣在那里的法利赛人、有的听见了这些话,就对耶稣说∶「难道连我们也瞎了眼么?」
- TCB:在那里的一些法利赛人听见这话,就问他:「难道你把我们也当作瞎眼的吗?」
- 当代圣经:有些跟他在一起的法利赛人听了这句话,就问,"难道我们是瞎的吗?"
- CSG:有些和他在一起的法利塞人,一听了这话就说:「难道我们也是瞎子麽?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
- NRSV:Some of the Pharisees near him heard this and said to him, "Surely we are not blind, are we?"
- NASV:Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"
- 古老版圣经:And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
- ASV:Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
- 基础英语版圣经:These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
- DBY:And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
- 标准修订版圣经:Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, 'Are we also blind?'
- 直译圣经95版:Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"
- 直译圣经77版:Those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "We are not blind too, are we?"
- WEB:And [some] of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
- YLT:And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。