中译版圣经:
- 耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他,就说,你信神的儿子吗?
- 新中译版圣经:耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他,就说,你信神的儿子吗?
- 新世纪圣经:耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说∶「你信人子吗?」
- LCC:耶稣听说他们把瞎子革除了。遇见了他、就说∶「你信人子(有古卷作∶上帝的儿子)么?」
- TCB:耶稣听见他们把他赶出会堂。以后耶稣找到他,对他说:「你信人子吗?」
- 当代圣经:耶稣知道了这件事,后来又遇见了这个人,就对他说:"你相信上帝的儿子吗?"
- CSG:耶稣听说他们把他赶出去了,後来遇见了他,就给他说:「你信人子麽?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
- NRSV:Jesus heard that they had driven him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
- NASV:Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
- 古老版圣经:Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
- ASV:Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
- 基础英语版圣经:It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
- DBY:Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
- 标准修订版圣经:Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, 'Do you believe in the Son of man?'
- 直译圣经95版:Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
- 直译圣经77版:Jesus heard that they had put him out; and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
- WEB:Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
- YLT:Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。