酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他,就说,你信神的儿子吗?
  • 新中译版圣经:耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他,就说,你信神的儿子吗?
  • 新世纪圣经:耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说∶「你信人子吗?」
  • LCC:耶稣听说他们把瞎子革除了。遇见了他、就说∶「你信人子(有古卷作∶上帝的儿子)么?」
  • TCB:耶稣听见他们把他赶出会堂。以后耶稣找到他,对他说:「你信人子吗?」
  • 当代圣经:耶稣知道了这件事,后来又遇见了这个人,就对他说:"你相信上帝的儿子吗?"
  • CSG:耶稣听说他们把他赶出去了,後来遇见了他,就给他说:「你信人子麽?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
  • NRSV:Jesus heard that they had driven him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
  • NASV:Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
  • 古老版圣经:Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
  • ASV:Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
  • 基础英语版圣经:It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
  • DBY:Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
  • 标准修订版圣经:Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, 'Do you believe in the Son of man?'
  • 直译圣经95版:Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
  • 直译圣经77版:Jesus heard that they had put him out; and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
  • WEB:Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
  • YLT:Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经