中译版圣经:
- 他们回答说,你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?于是把他赶出去了。
- 新中译版圣经:他们回答说,你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?于是把他赶出去了。
- 新世纪圣经:他们说∶「你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?」就把他赶出去。
- LCC:他们回答他说∶「你、你全然生于罪中,还来教训我们么?」就革除他。
- TCB:他们斥责他:「你这生长在罪中的家伙,居然教训起我们来!」於是他们把他从会堂里赶出去。
- 当代圣经:法利赛人听了这段话以后,就厉声骂他说:"你本来就是罪人,凭甚麽教训我们?"跟着就把他赶了出去。
- CSG:他们却向他说:「你整个生於罪恶中,竟来教训我们?」便把他赶了出去了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
- NRSV:They answered him, "You were born entirely in sins, and are you trying to teach us?" And they drove him out.
- NASV:They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out.
- 古老版圣经:They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- ASV:They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- 基础英语版圣经:Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue.
- DBY:They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
- 标准修订版圣经:They answered him, 'You were born in utter sin, and would you teach us?' And they cast him out.
- 直译圣经95版:They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out.
- 直译圣经77版:They answered and said to him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" And they put him out.
- WEB:They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? and they cast him out.
- YLT:They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。