中译版圣经:
- 我们知道神不听罪人。惟有敬奉神,遵行他旨意的,神才听他。
- 新中译版圣经:我们知道神不听罪人。惟有敬奉神,遵行他旨意的,神才听他。
- 新世纪圣经:我们知道上帝不听罪人的祈求,只听那敬畏上帝,遵行他旨意的人。
- LCC:我们知道上帝不听有罪的人;但若有人是敬拜上帝的,又遵行他的旨意,上帝才听他。
- TCB:我们知道上帝不听罪人的祈求;他只垂听那敬拜他,并实行他旨意的人。
- 当代圣经:我们知道上帝不会应允罪人的祷告;那些敬拜他而且遵行他旨意的人的祷告,他才答应。
- CSG:我们都晓得天主不俯听罪人,只俯听那恭敬天主,并承行他旨意的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.
- NRSV:We know that God does not listen to sinners, but he does listen to one who worships him and obeys his will.
- NASV:"We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
- 古老版圣经:Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- ASV:We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
- 基础英语版圣经:We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
- DBY:[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
- 标准修订版圣经:We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
- 直译圣经95版:"We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
- 直译圣经77版:"We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing, and does His will, He hears him.
- WEB:Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
- YLT:and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。