中译版圣经:
- 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神吗?)
- 新中译版圣经:谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神吗?)
- 新世纪圣经:谁能控告上帝拣选的人呢?有上帝称我们为义了。
- LCC:谁能告上帝拣选的人呢?称他们为义的是上帝阿(或译∶难道是上帝自己么?不,称他们┅┅阿)。
- TCB:谁会控告上帝所拣选的人呢?上帝已经宣布他们无罪了!
- 当代圣经:谁能指控上帝拣选的人呢?上帝已经称他们为义了。
- CSG:谁能控告天主所拣选的人呢?是使人成义的天主吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
- NRSV:Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
- NASV:Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;
- 古老版圣经:Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth.
- ASV:Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;
- 基础英语版圣经:Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
- DBY:Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies:
- 标准修订版圣经:Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies;
- 直译圣经95版:Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;
- 直译圣经77版:Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;
- WEB:Who will lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth:
- YLT:Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。