酷兔英语



中译版圣经:

  • 杀人流血他们的脚飞跑。
  • 新中译版圣经:杀人流血他们的脚飞跑。
  • 新世纪圣经:为了杀人流血,他们的脚步飞快,
  • LCC:他们的脚飞快、要流人的血;
  • TCB:他们奔跑如飞,到处伤害残杀;
  • 当代圣经:杀人流血的时候,脚步飞快,毫不迟延;
  • CSG:他们的脚急於倾流人血;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Their feet are swift to shed blood;
  • NRSV:"Their feet are swift to shed blood;
  • NASV:"Their feet are swift to shed blood,
  • 古老版圣经:Their feet [are] swift to shed blood:
  • ASV:Their feet are swift to shed blood;
  • 基础英语版圣经:Their feet are quick in running after blood;
  • DBY:swift their feet to shed blood;
  • 标准修订版圣经:'Their feet are swift to shed blood,
  • 直译圣经95版:"Their feet are swift to shed blood,
  • 直译圣经77版:"Their feet are swift to shed blood,
  • WEB:Their feet [are] swift to shed blood.
  • YLT:Swift [are] their feet to shed blood.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经