酷兔英语



中译版圣经:

  • 当夜,主站在保罗旁边说,放心吧,你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。
  • 新中译版圣经:当夜,主站在保罗旁边说,放心吧,你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。
  • 新世纪圣经:当天晚上,主站在保罗身边,说∶「你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。」
  • LCC:当夜(希腊文作∶翌日晚上),主站在保罗旁边说∶「放胆,你怎样为了我在耶路撒冷郑重作见证,也必须怎样在罗马作见证。」
  • TCB:当夜,主站在保罗旁边,说:「你要有勇气!你已经在耶路撒冷为我作了见证,你也必须在罗马作见证。」
  • 当代圣经:当天晚上,主站在保罗身旁安慰他说:"保罗,鼓起勇气吧!现在你在这里怎样为我作证,将来在罗马也要照样作。"
  • CSG:次夜,主显现给保禄说:「你放心罢!你怎样在耶路撒冷为我作证,也该怎样在罗马为我作证。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."
  • NRSV:That night the Lord stood near him and said, "Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome."
  • NASV:But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
  • 古老版圣经:And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
  • ASV:And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
  • 基础英语版圣经:And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.
  • DBY:But the following night the Lord stood by him, and said, Be of good courage; for as thou hast testified the things concerning me at Jerusalem, so thou must bear witness at Rome also.
  • 标准修订版圣经:The following night the Lord stood by him and said, 'Take courage, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must bear witness also at Rome.'
  • 直译圣经95版:But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
  • 直译圣经77版:But on the night [immediately] following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
  • WEB:And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified concerning me in Jerusalem, so must thou bear testimony also at Rome.
  • YLT:And on the following night, the Lord having stood by him, said, `Take courage, Paul, for as thou didst fully testify the things concerning me at Jerusalem, so it behoveth thee also at Rome to testify.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经