酷兔英语



中译版圣经:

  • 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?
  • 新中译版圣经:神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?
  • 新世纪圣经:上帝既然把同样的恩赐给他们,象给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止上帝吗?」
  • LCC:这样,上帝既将相同之白白的恩给了他们,像我们信服主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝么!」
  • TCB:很显然地,上帝把这恩赐也赐给这些外邦人,如同我们信了主耶稣基督时,他赐给我们的一样。我是谁,能够阻挡上帝的工作吗?」
  • 当代圣经:既然上帝要把圣灵赐给那些像我们一样信主的外族人,我又怎能拦阻上帝呢?"
  • CSG:所以,如果天主赐给了他们同样的恩惠,如同给我们信主耶稣基督的人一样,我是什麽人,能阻止天主呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:'So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
  • NRSV:If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?"
  • NASV:"Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
  • 古老版圣经:Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • ASV:If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
  • 基础英语版圣经:If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
  • DBY:If then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was *I* to be able to forbid God?
  • 标准修订版圣经:If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?'
  • 直译圣经95版:"Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
  • 直译圣经77版:"If God therefore gave to them the same gift as [He gave] to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
  • WEB:Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] to us, who believed on the Lord Jesus Christ, what was I that I could withstand God?
  • YLT:if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经