酷兔英语



中译版圣经:

  • 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 新中译版圣经:我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 新世纪圣经:我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。
  • LCC:我正开始讲的时候,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • TCB:当我开始讲话的时候,圣灵降临在他们身上,正如当初降临在我们身上一样。
  • 当代圣经:后来,在他家里,我刚开始讲上帝的福音时,圣灵就降在他们身上,跟当初降在我们身上的情形一模一样。
  • CSG:以後,在我开始讲话时,圣神就降在他们身上,有如当初降在我们身上一样。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"'As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
  • NRSV:And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as it had upon us at the beginning.
  • NASV:"And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
  • 古老版圣经:And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
  • ASV:And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
  • 基础英语版圣经:And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
  • DBY:And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
  • 标准修订版圣经:As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
  • 直译圣经95版:"And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
  • 直译圣经77版:"And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as [He did] upon us at the beginning.
  • WEB:And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
  • YLT:`And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经