中译版圣经:
- 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
- 新中译版圣经:他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
- 新世纪圣经:他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
- LCC:他们意向着他,因为他行邪术使他们惊奇、已有好久了。
- TCB:因为他长久用邪术迷惑他们,所以他们非常注意他。
- 当代圣经:全城的人无论男女老幼都给他迷住了,弄得神魂颠倒,受他指使,还把他当作救主。
- CSG:他们听从他,是因为他很久以来,就用邪术使他们惊服;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
- NRSV:And they listened eagerly to him because for a long time he had amazed them with his magic.
- NASV:And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.
- 古老版圣经:And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
- ASV:And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
- 基础英语版圣经:And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
- DBY:And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.
- 标准修订版圣经:And they gave heed to him, because for a long time he had amazed them with his magic.
- 直译圣经95版:And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.
- 直译圣经77版:And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.
- WEB:And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
- YLT:and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。