中译版圣经:
- 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸。在那里生了两个儿子。
- 新中译版圣经:摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸。在那里生了两个儿子。
- 新世纪圣经:摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
- LCC:因了这话、摩西就逃走,在米甸地做侨民。在那里生了两个儿子。
- TCB:摩西一听见这话就逃离埃及,去寄居在米甸。在那里,他生了两个儿子。
- 当代圣经:摩西听了这话,心知情势不妙,暗自吃惊,就慌忙逃到米甸去,住在那里。后来他还在那里成家立室,生了两个儿子。
- CSG:梅瑟因这句话,便逃跑了, 在米德杨地方作客,在那里生了两个儿子。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
- NRSV:When he heard this, Moses fled and became a resident alien in the land of Midian. There he became the father of two sons.
- NASV:"At this remark, Moses fled and became an alien in the land of Midian, where he became the father of two sons.
- 古老版圣经:Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
- ASV:And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
- 基础英语版圣经:And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
- DBY:And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons.
- 标准修订版圣经:At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Mid'ian, where he became the father of two sons.
- 直译圣经95版:"At this remark, Moses fled and became an alien in the land of Midian, where he became the father of two sons.
- 直译圣经77版:"And at this remark Moses fled, and became an alien in the land of Midian, where he became the father of two sons.
- WEB:Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
- YLT:`And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。