中译版圣经:
- 那欺负邻舍的,把他推开说,谁立你作我们的首领,和审判官呢?
- 新中译版圣经:那欺负邻舍的,把他推开说,谁立你作我们的首领,和审判官呢?
- 新世纪圣经:那欺负人的把他推开,说∶『谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
- LCC:那欺负邻舍的却把他推开说∶『谁设立你做官长和审判员来管我们呢?
- TCB:那欺负同胞的把摩西推开,说:『谁指定你作领袖、作法官来管我们呢?
- 当代圣经:不料那个欺负人的,一手推开摩西说:'谁叫你作我们的领袖!谁派你来作我们的法官!
- CSG:那欺压近人的推开他说: 谁立了你做我们的首领和判官?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"'But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, `Who made you ruler and judge over us?
- NRSV:But the man who was wronging his neighbor pushed Moses aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
- NASV:"But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and judge over us?
- 古老版圣经:But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- ASV:But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- 基础英语版圣经:But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
- DBY:But he that was wronging his neighbour thrust him away, saying, Who established thee ruler and judge over us?
- 标准修订版圣经:But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
- 直译圣经95版:"But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and judge over us?
- 直译圣经77版:"But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and judge over us?
- WEB:But he that did his neighbor wrong, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- YLT:and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。