中译版圣经:
- 我在世上的时候,是世上的光。
- 新中译版圣经:我在世上的时候,是世上的光。
- 新世纪圣经:我在世上的时候,是世界的光。」
- LCC:我在世界的时候,我乃是世界的光。」
- TCB:我在世上的时候,我就是世上的光。」
- 当代圣经:我在世上的时候,就是世界上的光。"
- CSG:当我在世界上的时候,我是世界的光。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:While I am in the world, I am the light of the world."
- NRSV:As long as I am in the world, I am the light of the world."
- NASV:"While I am in the world, I am the Light of the world."
- 古老版圣经:As long as I am in the world, I am the light of the world.
- ASV:When I am in the world, I am the light of the world.
- 基础英语版圣经:As long as I am in the world, I am the light of the world.
- DBY:As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
- 标准修订版圣经:As long as I am in the world, I am the light of the world.'
- 直译圣经95版:"While I am in the world, I am the Light of the world."
- 直译圣经77版:"While I am in the world, I am the light of the world."
- WEB:As long as I am in the world, I am the light of the world.
- YLT:when I am in the world, I am a light of the world.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。