中译版圣经:
- 耶稣说,我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
- 新中译版圣经:耶稣说,我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
- 新世纪圣经:耶稣回答∶「我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
- LCC:耶稣回答说∶「我没有鬼附着,我乃是尊敬我的父,而你们却侮辱我。
- TCB:耶稣说:「我并没有鬼附身;我尊敬我的父亲,你们却侮辱我。
- 当代圣经:耶稣说:"我身上没有鬼。我尊敬我的父亲,你们却侮辱我。
- CSG:耶稣答覆说:「我没有附魔,我只是尊敬我的父,你们却侮辱我。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.
- NRSV:Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
- NASV:Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
- 古老版圣经:Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
- ASV:Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
- 基础英语版圣经:And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.
- DBY:Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.
- 标准修订版圣经:Jesus answered, 'I have not a demon;but I honor my Father, and you dishonor me.
- 直译圣经95版:Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
- 直译圣经77版:Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
- WEB:Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
- YLT:Jesus answered, `I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。