中译版圣经:
- 耶稣对信他的犹太人说,你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
- 新中译版圣经:耶稣对信他的犹太人说,你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
- 新世纪圣经:于是耶稣对信了他的犹太人说∶「你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
- LCC:于是耶稣对已经信他的犹太人说∶「你们若持守着我的道,就真是我的门徒了;
- TCB:耶稣对信他的犹太人说:「你们若常常遵守我的教训,就真的是我的门徒了;
- 当代圣经:耶稣对信他的犹太人说:"你们照着我的教训去做,就真的是我的门徒了。
- CSG:於是,耶稣对那些信他的犹太人说:「你们如果固守我的话,就确是我的门徒,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.
- NRSV:Then Jesus said to the Jews who had believed in him, "If you continue in my word, you are truly my disciples;
- NASV:So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
- 古老版圣经:Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;
- ASV:Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples;
- 基础英语版圣经:Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;
- DBY:Jesus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;
- 标准修订版圣经:Jesus then said to the Jews who had believed in him, 'If you continue in my word, you are truly my disciples,
- 直译圣经95版:So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
- 直译圣经77版:Jesus therefore was saying to those Jews who had believed Him, "If you abide in My word, [then] you are truly disciples of Mine;
- WEB:Then said Jesus to those Jews who believed on him, If ye continue in my word, ye are my disciples indeed;
- YLT:Jesus, therefore, said unto the Jews who believed in him, `If ye may remain in my word, truly my disciples ye are, and ye shall know the truth,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。