中译版圣经:
- 耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- 新中译版圣经:耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- 新世纪圣经:耶稣说∶「你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界,
- LCC:耶稣对他们说∶「你们是属下的,我是属上的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- TCB:耶稣说:「你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我不属这世界。
- 当代圣经:耶稣解释说:"你们是从下面上来,是属於这个世界的;而我是从上面下来,是属於天的。
- CSG:耶稣向他们说:「你们是出於下,我却是出於上;你们是出於这个世界,我却不是出於这个世界。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
- NRSV:He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- NASV:And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- 古老版圣经:And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
- ASV:And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
- 基础英语版圣经:And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.
- DBY:And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.
- 标准修订版圣经:He said to them, 'You are from below, I am from above;you are of this world, I am not of this world.
- 直译圣经95版:And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- 直译圣经77版:And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- WEB:And he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
- YLT:and he said to them, `Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。