酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
  • 新中译版圣经:他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
  • 新世纪圣经:于是他们想逮捕他,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
  • LCC:于是他们想法子要逮耶稣,却没有人下手拿他,因为他的钟点还没有到。
  • TCB:於是,他们想逮捕他,只是没有人下手,因为他的时刻还没有到。
  • 当代圣经:犹太人的领袖听了,就想抓耶稣。奇怪的是竟没有人下手,这是因为上帝所定的时候还没有到。
  • CSG:他们想捉住他,但没有人向他下手,因为他的时辰还没有到。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  • NRSV:Then they tried to arrest him, but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
  • NASV:So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
  • 古老版圣经:Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
  • ASV:They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
  • 基础英语版圣经:Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.
  • DBY:They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
  • 标准修订版圣经:So they sought to arrest him;but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
  • 直译圣经95版:So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
  • 直译圣经77版:They were seeking therefore to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
  • WEB:Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
  • YLT:They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经