酷兔英语



中译版圣经:

  • 那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从哪里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。
  • 新中译版圣经:那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从哪里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。
  • 新世纪圣经:当时耶稣在殿里教导人,大声说∶「你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
  • LCC:于是耶稣在殿院里教训人,喊着说∶「你们也认识我,也知道我从哪里来。(或译∶你们认识我么?知道我从哪里来么?)我并不是凭着自己而来,但那差我的是真实,你们不认识他;
  • TCB:当时,耶稣在圣殿里教导人,他高声说:「你们真的认识我,知道我从哪里来的吗?我来,并不是凭着自己的意思。差我来的那一位是真实的。你们不认识他,
  • 当代圣经:於是耶稣就在圣殿里高声教训人说:"你们都很清楚我的来历,其实不是我自己来的,乃是那真诚可靠的上帝差我到你们这里来的;你们却不认识他,
  • CSG:於是耶稣在圣殿施教时,大声喊说:「你们认识我,也知道我是那里的;但我不是由我自己而来,而是那真实者派遣我来的,你们却不认识他;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own, but he who sent me is true. You do not know him,
  • NRSV:Then Jesus cried out as he was teaching in the temple, "You know me, and you know where I am from. I have not come on my own. But the one who sent me is true, and you do not know him.
  • NASV:Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • 古老版圣经:Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • ASV:Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • 基础英语版圣经:Then, when he was teaching in the Temple, Jesus said with a loud voice, You have knowledge of me and you have knowledge of where I come from; and I have not come of myself; but there is One who has sent me; he is true, but you have no knowledge of him.
  • DBY:Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.
  • 标准修订版圣经:So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, 'You know me, and you know where I come from? But I have not come of my own accord;he who sent me is true, and him you do not know.
  • 直译圣经95版:Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • 直译圣经77版:Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • WEB:Then cried Jesus in the temple, as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  • YLT:Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, `Ye have both known me, and ye have known whence I am; and I have not come of myself, but He who sent me is true, whom ye have not known;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经