酷兔英语



中译版圣经:

  • 摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?
  • 新中译版圣经:摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?
  • 新世纪圣经:摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?」
  • LCC:摩西没有将律法颁给你们么?你们中间竟没有一个人遵行律法呀!你们为什么想法子要杀我呢?」
  • TCB:摩西不是把法律颁布给你们吗?可是你们没有一个人遵守法律。你们为甚麽想杀害我呢?」
  • 当代圣经:摩西不是把律法传了给你们吗?你们竟没有一个遵守!为甚麽想要杀我呢?"
  • CSG:梅瑟不是曾给你们颁布了法律吗?但你们中却没有一人遵行法律;你们为什麽图谋杀害我?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
  • NRSV:"Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you looking for an opportunity to kill me?"
  • NASV:"Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"
  • 古老版圣经:Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  • ASV:Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
  • 基础英语版圣经:Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?
  • DBY:Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
  • 标准修订版圣经:Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?'
  • 直译圣经95版:"Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"
  • 直译圣经77版:"Did not Moses give you the Law, and [yet] none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"
  • WEB:Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  • YLT:hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经