酷兔英语



中译版圣经:

  • 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 新中译版圣经:到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 新世纪圣经:节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
  • LCC:节期已到了中段,耶稣就上殿里去教训人。
  • TCB:节期过了一半,耶稣就上圣殿去教导人。
  • 当代圣经:节期约过了一半,耶稣来到圣殿,公开讲道教训人。
  • CSG:庆节已过了一半,耶稣就上圣殿 去施教。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Not until halfway through the Feast did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
  • NRSV:About the middle of the festival Jesus went up into the temple and began to teach.
  • NASV:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
  • 古老版圣经:Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • ASV:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • 基础英语版圣经:Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.
  • DBY:But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
  • 标准修订版圣经:About the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
  • 直译圣经95版:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
  • 直译圣经77版:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and [began to] teach.
  • WEB:Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.
  • YLT:And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经