中译版圣经:
- 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
- 新中译版圣经:到了节期,耶稣上殿里去教训人。
- 新世纪圣经:节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
- LCC:节期已到了中段,耶稣就上殿里去教训人。
- TCB:节期过了一半,耶稣就上圣殿去教导人。
- 当代圣经:节期约过了一半,耶稣来到圣殿,公开讲道教训人。
- CSG:庆节已过了一半,耶稣就上圣殿 去施教。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Not until halfway through the Feast did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
- NRSV:About the middle of the festival Jesus went up into the temple and began to teach.
- NASV:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
- 古老版圣经:Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- ASV:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- 基础英语版圣经:Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.
- DBY:But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
- 标准修订版圣经:About the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
- 直译圣经95版:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
- 直译圣经77版:But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and [began to] teach.
- WEB:Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.
- YLT:And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。