酷兔英语



中译版圣经:

  • 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • 新中译版圣经:只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • 新世纪圣经:但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。
  • LCC:只因怕犹太人,就没有公开讲论他的事。
  • TCB:只是大家都不敢公开讲论他的事,因为他们怕犹太人。
  • 当代圣经:不过,没有人敢公开讨论他的事,因为害怕犹太人的领袖。
  • CSG:但是,因为都怕犹太人,谁也不敢公开地讲论他。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews.
  • NRSV:Yet no one would speak openly about him for fear of the Jews.
  • NASV:Yet no one was speakingopenly of Him for fear of the Jews.
  • 古老版圣经:Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • ASV:Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • 基础英语版圣经:But no man said anything about him openly for fear of the Jews.
  • DBY:However, no one spoke openlyconcerning him on account of [their] fear of the Jews.
  • 标准修订版圣经:Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
  • 直译圣经95版:Yet no one was speakingopenly of Him for fear of the Jews.
  • 直译圣经77版:Yet no one was speakingopenly of Him for fear of the Jews.
  • WEB:Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
  • YLT:no one, however, was speakingfreely about him, through fear of the Jews.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经