中译版圣经:
- 他的门徒中有好些人听见了,就说,这话甚难,谁能听呢?
- 新中译版圣经:他的门徒中有好些人听见了,就说,这话甚难,谁能听呢?
- 新世纪圣经:他的门徒中,有许多人听了,就说∶「这话很难,谁能接受呢?」
- LCC:门徒中有许多人听了,就说∶「很难哪这话!谁能听得进去(或译∶听他)呢?」
- TCB:好些门徒听见这些话,就说:「这教训太难了,谁听得进去呢?」
- 当代圣经:有些门徒听了,就议论说:"这些道理实在太难懂了,谁能接受呢?"
- CSG:他的门徒中有许多听了,便说:「这话生硬,有谁能听得下去呢?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
- NRSV:When many of his disciples heard it, they said, "This teaching is difficult; who can accept it?"
- NASV:Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"
- 古老版圣经:Many therefore of his disciples, when they had heard [this], said, This is an hard saying; who can hear it?
- ASV:Many therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?
- 基础英语版圣经:Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
- DBY:Many therefore of his disciples having heard [it] said, This word is hard; who can hear it?
- 标准修订版圣经:Many of his disciples, when they heard it, said, 'This is a hard saying;who can listen to it?'
- 直译圣经95版:Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"
- 直译圣经77版:Many therefore of His disciples, when they heard [this] said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"
- WEB:Many therefore of his disciples, when they had heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?
- YLT:many, therefore, of his disciples having heard, said, `This word is hard; who is able to hear it?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。