中译版圣经:
- 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪,还是死了。
- 新中译版圣经:这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪,还是死了。
- 新世纪圣经:这就是从天上降下来的食物,不象吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。」
- LCC:这就是从天上降下来的饼,不是像列祖吃过了、还死了那样的;嚼这饼的必永远活着。」
- TCB:这就是从天上降下来的食粮;那吃这食粮的,要永远活着。这食粮不像你们祖先吃过的,他们吃了,还是死了。」
- 当代圣经:我是从天上降下来的真粮,吃这粮的人就能永远活着;他们不像你们的祖先,虽然吃过吗哪,还是难逃一死。"
- CSG:这是从天上降下来的食粮,不像祖先吃了「玛纳」仍然死了;谁吃这食粮,必要生活直到永远。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever."
- NRSV:This is the bread that came down from heaven, not like that which your ancestors ate, and they died. But the one who eats this bread will live forever."
- NASV:"This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever."
- 古老版圣经:This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
- ASV:This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.
- 基础英语版圣经:This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever.
- DBY:This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever.
- 标准修订版圣经:This is the bread which came down from heaven, not such as the fathers ate and died;he who eats this bread will live for ever.'
- 直译圣经95版:"This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever."
- 直译圣经77版:"This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate, and died, he who eats this bread shall live forever."
- WEB:This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
- YLT:this is the bread that came down out of the heaven; not as your fathers did eat the manna, and died; he who is eating this bread shall live -- to the age.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。