中译版圣经:
- 在先知书上写着说,他们都要蒙神的教训。凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- 新中译版圣经:在先知书上写着说,他们都要蒙神的教训。凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- 新世纪圣经:先知书上记着∶『众人都必受上帝的教导。』凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
- LCC:神言人书上写着说∶『他们都必做上帝所教训的人』;凡从父听训而学习的人都必来找我。
- TCB:先知的书上说过:『人都要蒙上帝的教导。』所有听从父亲而接受他教导的,都要到我这里来。
- 当代圣经:圣经这样说:'他们都要蒙上帝教训。'这里所指的是凡听从父上帝的教训,又去学习的人,都会到我这里来,
- CSG:在先知书上记载:『众人都要蒙天主的训诲。』凡由父听教而学习的,必到我这 来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It is written in the Prophets: `They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
- NRSV:It is written in the prophets, 'And they shall all be taught by God.' Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
- NASV:"It is written in the prophets, 'And they shall all be taught of God.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
- 古老版圣经:It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
- ASV:It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
- 基础英语版圣经:The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.
- DBY:It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father [himself], and has learned [of him], comes to me;
- 标准修订版圣经:It is written in the prophets, And they shall all be taught by God.' Every one who has heard and learned from the Father comes to me.
- 直译圣经95版:"It is written in the prophets, 'And they shall all be taught of God.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
- 直译圣经77版:"It is written in the prophets, 'And they shall all be taught of God.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
- WEB:It is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me.
- YLT:it is having been written in the prophets, And they shall be all taught of God; every one therefore who heard from the Father, and learned, cometh to me;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。