中译版圣经:
- 耶稣回答说,你们不要大家议论。
- 新中译版圣经:耶稣回答说,你们不要大家议论。
- 新世纪圣经:耶稣回答∶「你们不要彼此议论。
- LCC:耶稣回答他们说∶「你们别彼此唧唧咕咕地议论了。
- TCB:耶稣说:「你们用不着私下议论。
- 当代圣经:耶稣对他们说:"你们何必议论纷纷,
- CSG:耶稣回答说:「你们不要彼此窃窃私议!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
- NRSV:Jesus answered them, "Do not complain among yourselves.
- NASV:Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.
- 古老版圣经:Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
- ASV:Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
- 基础英语版圣经:Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.
- DBY:Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
- 标准修订版圣经:Jesus answered them, 'Do not murmur among yourselves.
- 直译圣经95版:Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.
- 直译圣经77版:Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.
- WEB:Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
- YLT:Jesus answered, therefore, and said to them, `Murmur not one with another;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。