中译版圣经:
- 犹太人因为耶稣说,我是从天上降下来的粮,就私下议论他。
- 新中译版圣经:犹太人因为耶稣说,我是从天上降下来的粮,就私下议论他。
- 新世纪圣经:犹太人因为耶稣说「我是从天上降下来的食物」,就纷纷议论他。
- LCC:犹太人因耶稣说∶『我是从天上降下来的饼』,就唧唧咕咕地议论他。
- TCB:犹太人因为耶稣说:「我是从天上降下来的食粮,」就窃窃私议:
- 当代圣经:犹太人听见耶稣自称是从天上来生命的粮,就暗中议论说:
- CSG:犹太人遂对耶稣窃窃私议,因为他说: 我是从天上降下来的食粮。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
- NRSV:Then the Jews began to complain about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
- NASV:Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven."
- 古老版圣经:The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
- ASV:The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
- 基础英语版圣经:Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.
- DBY:The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.
- 标准修订版圣经:The Jews then murmured at him, because he said, 'I am the bread which came down from heaven.'
- 直译圣经95版:Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven."
- 直译圣经77版:The Jews therefore were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven."
- WEB:The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
- YLT:The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, `I am the bread that came down out of the heaven;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。