中译版圣经:
- 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 新中译版圣经:他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 新世纪圣经:门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- LCC:他们便收集起来,将吃的人所剩下来的碎片儿装满了十二才篮子。
- TCB:他们就把五个饼的碎块,就是大家所吃剩的,收拾起来,一共装满了十二个篮子。
- 当代圣经:门徒把剩下的饼和鱼,收拾起来,装满了的十二个篮子。
- CSG:他们就把人吃後所剩的五个大麦饼的碎块,收集起来,装满了十二筐。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
- NRSV:So they gathered them up, and from the fragments of the five barley loaves, left by those who had eaten, they filled twelve baskets.
- NASV:So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- 古老版圣经:Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
- ASV:So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
- 基础英语版圣经:So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.
- DBY:They gathered [them] therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.
- 标准修订版圣经:So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves, left by those who had eaten.
- 直译圣经95版:So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- 直译圣经77版:And so they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
- WEB:Therefore they gathered [them], and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten.
- YLT:they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。